| HOME | |||
| 
         Laire  | 
    |||
| 
         
  | 
      Gloomy
        days distribute their beauty drop by drop 
 Les journées maussades  | 
    ||
| 
         Alqua poitea
        -  | 
      Preening
        swan - snow-white feathers float towards sunrise  | 
      Un cygne se nettoie
        - des plumes blanches flottent vers le lever du soleil  | 
    |
| 
         Ringa
        Úrime –  | 
      Cold
        August- snow peaks' hems go up and down  | 
      Froidure
        d'août.- les bords des calottes neigeuses montent et descendent  | 
    |
| 
         
        Yavanno larma -  | 
      
        Yavanna's raiment -  the tall tree glistens after the rain  | 
      Le
        vêtement de Yavanna - le grand arbre étincelle après la pluie  | 
    |
| Lunte
        mi londe or noirerya únúra ríe uileva  | 
      Boat
        in the harbour - over its shallow tomb a wreath of seaweed  | 
      Barque
        dans le port - au-dessus de sa tombe une couronne d'algues  | 
    |
| Távo
        vanie - mal asambaro húta haura halarya*  | 
      
         or yana ixal* (wide shadow) *hala: "a
        cast shadow" PE17:184, stem SKAL consistent with SKAL1 of the
        Etymologies. In the Etymologies, hala means also  "small
        fish", see (KHAL1, SKAL2, VT45:20) *Ixal (poetic): "a cast shadow" also PE17:184.  | 
      
        Quelle beauté, le grand arbre - mais le voisin maudit sa grande ombre 
 
        The great
        tree's beauty -  | 
    |
| Cumbe
        olwaiva coina wilwarindinen - tá atafirin  | 
      A heap of
        branches alive with butterflies - then dead once more  | 
      
        Tas de branches s'anime avec des papillons - et meurt de nouveau  | 
      |
| Aurëo úrë lanyëa minn'undomë calava hlínë  | 
      
        ![]()  | 
      The day's heat is weaving into the evening twilight a spider web of light La chaleur de la journée tisse dans le crépuscule une toile d'araignée lumineuse  | 
      |
| Falma
        úreva ómalóre sirili ente nar soice  | 
      Heatwave - the voiceless rivulets even they are thirsty  | 
      Vague de chaleur
          - ruisseaux sans voix par soif d'eau  | 
      |
| *Sindinci mámar *narastar mi Fanyamar - á lanta rossë *Sindinci - greyish formed like luinincë - bluish *Narastar - pasture verb from N nadhras _NAD_ from "Parma penyane quettaron".  | 
      Greyish sheep pasture in Cloudland - fall rain!  | 
      
          Moutons grisâtres paissent au Pays des Nuages - puisse la pluie tomber  | 
      |
| Nan *vanyataina Netye carnimírinen - Aiwion meren *vanyata- for adorn, beautify from adjective _vanya_ = fair, beautiful plus _-ta_ verbal ending with a causative meaning = make beautiful, Q stem _BAN-_  | 
      The woodland is adorned with dainty red jewels - birds' feast Forêts embellies de délicats joyaux rouges - festin des oiseaux  | 
      
         
  | 
      |
| 
 I
falma tyála   | 
      
         
          | 
      
         The
        wave plays   | 
      |
| Cápínen tyelcë terë tussar yávinquë arassë usë 
  | 
      With agile jumps through fruitladden bushes a deer escapes 
  | 
      Avec de sauts agiles à travers les buissons chargés de fruits un cerf s'échappe 
  | 
      |