Lasselanta | |||
Súre quellesse - |
Autumn wind - |
||
Híse quellesse - |
Autumn mist - |
||
Yaxi autear - |
The
cows are leaving - under a hood of mistiness silence returns |
||
Quelie úva - |
Autumn
draws near - on the window's glass a bird keeps knocking |
||
Coa hehtaina - |
Abandonned house - |
||
|
Tára
talcallo hlíne tihta ar sinta - lelyala fanyar |
From
a lofty pole a cobweb blinks and fades - traveling clouds |
|
|
Huoron
lámar roitar yamie lámar - lúme roimeva |
Dogs'
sounds pursue wailing sounds - hunting time |
|
|
Aipior calyar ruinevie rámainen taurie pendi |
Cherry trees illuminate with blazelike wings the wooded slopes |
|
*linaxovie = like having many bones : _axo_ bone in the Markirya, in PE17 this word has the gloss "neck, ridge" with the stem AKAS. Here it is taken in the sense of "bone" with the prefix _lin-_ many and the suffixe _-vea_ in the plural for "like". |
Síra
tiuce noa aldaron leor - *linaxovie! |
Today fat tomorrow the trees' shadows - very bony! |
|
*varta- from N gwart - betrayer (PPQ) |
Ai, lasselanta! Aldar vartar* esselya - Oiolassië |
Oh, "Leaf-fall"! The trees betray your name - Everlastingly leaved |
|
|
Rosse lemyea - laume súcas olya sí yáviev'anar |
The dew tarries - it does not drink much indeed now autumn's sun |
|
|
Aldar lulussar manwala culda quesset hríveo séren |
The trees whisper preparing a golden-red pillow for the winter's rest |
|
|
Hísimë-súrë tyalë lungulassínen - Mistelimbinque |
November wind plays with heavy leaves - full of raindrops |
|
|
Súrë misteyen vinya talan liltiën nú helde aldar |
For wind and rain a new dance floor under naked trees |
|
|
I mussi hwestar lasselórë olvassen - esce nu aldar |
The soft breezes in leafless branches - rustle under trees |
|
|
Hehtaina caita cenirilvie linya - roime-re nwalca |
Abandoned lies the mirrorlike pool - cruel hunting-day |