HOME |
Back
to main page |
Hyar |
I anírimar
imb'illi sámo lóti
álar mi muilë
|
The most desirable ones
among all the mind's flowers
thrive in secrecy
|
Cuileo
falmar
sín ar tá wintar venna
lúr almárie
|
Life's breakers
now and then scatter on us
blessed moments
Les vagues de la vie
nous éclaboussent de temps en temps
de moments de grâce
|
Lórelóra ló
latya morne andoryar
feanyo ránen
|
The sleepless night
opens its dark gates
for my soul's wandering
La nuit blanche
ouvre ses portes sombres
pour les errances de mon âme
|
|
Lóti ar nassi -
ter vanesse ar nwalma
mene cuilelva
Flowers and thorns -
through beauty and pain
goes our life
Fleurs et épines -
à
travers beauté et peine
passe notre vie
Blumen und Dornen -
durch Schönheit und
Schmerz
führt unser Leben
|
Lalalyë
yonya
ve
lómelinde lirë –
alca
móresse
|
You
laugh my son
like
a nightingale sings -
ray
of light in darkness
Ton
rire mon fils
comme
le chant du rossignol -
rayon
de lumière dans l'obscurité
|
Yaimëa nandë
nu pendo helcë nondu-
rimbë tervanta
Malle
súrinqua,
simpalindë
nyérëa -
únamo
lumba
Únamo
linda,
helcehondor
tervantar -
ófelmë
vanwa
|
A wailing harp
under a beggar's cold clutching hands -
a
crowd passes
A windy street,
a grievous tune of flute -
the beggar is weary
A beggar sings,
the coldhearted ones walk by -
compassion
lost
|
Tol eressëa
endess'ëar rávëo -
erya imb'exi
|
Solitary island
in the middle of a roaring sea -
alone among others
Île solitaire
au milieu d'une mer rugissante -
seul parmi les autres
Einsame Insel
inmitten eines lärmenden
Meeres -
allein unter anderen
|