Nati máre nin (Triolet)
|
|||
|
É lóme núra melinye rá ilyan ya calima imbe Menel Cemenye. É lóme núra melinye yá silme *cirihtanye hya tintanye licuma. É lóme núra melinye rá ilyan ya calima.
Yando i aure melinye yá lóme orta i fanwa han i rambar rómenye. Yando i aure melinye yá mi hendutyat tuvinye almenyo elen anwa. Yando i aure melinye yá lóme orta i fanwa.
|
||
The triolet is a fixed form poem of 8 lines. The first two lines are repeated at the end and the first line is also repeated as the fourth line. Lines 2, 6 and 8 have the same rime, all the other lines share the second rime. Le triolet est un poème de forme fixe de 8 lignes. Les deux premières sont répétées à la fin et la première se répète aussi à la quatrième ligne. Les deux rimes se distribuent de la manière suivante: une rime pour les lignes 2, 6 et 8 et l'autre rime pour toutes les autres.
|
|||
Interlinear word by word translation : Traduction interlinéaire, mot par mot: E lóme núra melinye Indeed
I love the deep night Indeed
I love the deep night
|
Yando i aure melinye I love also the day J'aime aussi le jour
yá lóme orta i fanwa when night raises the veil quand la nuit lève le voile
han i rambar rómenye. beyond the eastern walls. au-delà des murs levants.
Yando i aure melinye I love also the day J'aime aussi le jour
yá mi hendutyat tuvinye when in your eyes I find quand dans tes yeux je trouve
almenyo elen anwa. my good fortune's true star.. la véritable étoile de ma bonne chance.
Yando i aure melinye I love also the day J'aime aussi le jour
yá lóme orta i fanwa. when night raises the veil. quand la nuit lève le voile.
|